วันพุธที่ 25 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

第 4 課 : 「一期一会」の読み方って?!

สวัสดีค่าาา เพื่อนๆ สัปดาห์นี้ก็กลับมาพบกับ  げるげる อีกครั้งนะคะ วันนี้ げるげるก็มีคำศัพท์ความหมายดีๆมาฝากเพื่อนๆกัน นั่นก็คือ 
「一期一会」
นั่นเองงง แต่ก่อนที่จะไปเรียนรู้ความหมายกัน เพื่อนๆรู้เสียงอ่านของคำนี้รึเปล่าคะ?? ตอนแรก げるげる เห็นคำนี้ก็ไม่ได้สนใจอะไร  ตัวคันจิก็เจอบ่อยๆ เสียงอ่านก็น่าจะเดาได้แหละ แต่บอกเลยว่าแป๊กมาแล้วค่ะ! ฮ่าาาา เอาเป็นว่าขอเล่า エピソード ที่มาเกี่ยวกับคำนี้ซักหน่อยแล้วกันค่ะ
เรื่องก็มีอยู่ว่า げるげる ได้คุยกับเพื่อนญี่ปุ่นคนหนึ่งทางไลน์เรื่องคันจิที่ตัวเองชอบ ก็ได้ความว่า เขาชอบคำว่า「一期一会」ซึ่งตอนนั้น げるげる ก็ไม่รู้จักคำนี้มาก่อน เลยลองไปเสิร์ชความหมายดู ก็รู้สึกว่าเป็นคำที่มีความหมายดีมาก ก็เลยจำไว้ แต่ก็ไม่ได้ใส่ใจดูเสียงอ่านอะไร พอเมื่อไม่นานมานี้ไปกินข้าวกับเพื่อนญี่ปุ่นอีกคนหนึ่ง เขาก็ดันบังเอิญมาถามเรื่องเดียวกันว่า げるげる ชอบคันจิตัวไหน ใจจริงก็อยากจะตอบว่าไม่ชอบซักตัวนะ ยากอ่ะ ฮ่าาา แต่ด้วยต้องการรักษาภาพพจน์ให้ดูดีหน่อย ก็เลยคิดว่า เอาวะ ขอตอบคำที่ความหมายดีที่เคยรู้มาดีกว่า ก็เลยตอบไปอย่างมั่นใจว่า อ๋อ ชอบคำว่า いっきいっかいน่ะ (ต้องการสื่อถึงคันจิตัว一期一会) เขาก็บอกฮะ? เราก็พูดแบบมั่นๆซ้ำไปอีกหลายยรอบว่าいっきいっかいไง เขาก็ไม่เข้าใจว่าคือคำไหน จนสุดท้ายเลยต้องเปิดพจนานุกรมให้ดูว่าคือตัวไหน แต่แล้ว げるげるก็พบว่า ..... 「一期一会」...มันอ่านว่า..... いちごいちえ โอ้ววว! げるげるนี่เงิบแรงๆเลยค่ะ ฮ่าาา อยากมุดแผ่นดินหนี ณ จุดๆนั้น  >_< ไม่เคยรู้มาก่อนว่า จะอ่านว่า แล้ว จะอ่านว่า ได้ ก็คิดว่าเสียงอ่านคำนี้จะจำไปได้อีกนานเลย ต่อไปไม่มีทางพูดผิดแน่นอนค่ะ !~ รอบหน้าใครมาถามอีกจะขอตอบ いちごいちえอย่างภาคภูมิเลยค่ะ
เอาเป็นว่า เพื่อนๆรู้เสียงอ่านกันแล้ว มาดูความหมายกันดีกว่า ขอบอกว่าคำนี้เป็นคำที่ความหมายดีมากๆคำหนึ่งเลยค่ะ โดยคำนี้แปลว่า

「一期一会」= いちごいちえ
次の機会がないかもしれないって気持ちで、相手をもてなし、今のこの時間を大切にする。その人とはまた会えるかもしれないけど、今の時間はこの瞬間だけだから、それを最高のものにする

ซึ่งสรุปง่ายๆก็คือ

"One chance in a lifetime" / "โอกาสมีครั้งเดียวในชีวิต (เราจึงควรใช้ให้คุ้มค่าที่สุด)" 

ส่วนใหญ่มักใช้ในแง่การคบหาสมาคมกับผู้อื่น คือต้องการให้เรารักษาความสัมพันธ์ระหว่างกันให้ดีไว้ ปฏิบัติต่อกันประหนึ่งว่าวันหนึ่งเราอาจจะไม่ได้เจอกันอีก ใช้ทุกวินาทีอย่างมีคุณค่า แม้กระทั่งเพื่อนหรือคนรอบข้างที่เจอหน้ากันทุกวัน เราอาจจะเผลอละเลยไม่ค่อยได้ใส่ใจ สำนวนนี้จึงอยากให้เราฉุกคิดว่าควรทำดีต่อกัน รักกันไว้ให้มากๆ เป็นสำนวนที่げるげるคิดว่าสอดแทรกแนวคิดที่ช่วยพัฒนาสังคมหรือ人間関係 ในสังคมญี่ปุ่นได้ดีวิธีหนึ่งเลยค่ะ
          
ตัวอย่างประโยคที่  げるげる คิดมาก็เช่น

  一期一会の気持ちを持って、私は接客をしています。
ฉันปฏิบัติต่อลูกค้า โดยใส่ใจและให้ความสำคัญมาก (เพราะถ้าไม่ดูแลอย่างดี ลูกค้าก็คงไม่เลือกใช้บริการกับทางเรา)
  本当に一期一会だと思うなら全力を尽くしなさい
ถ้าคิดว่าโอกาสมีครั้งเดียวจริงๆแล้วล่ะก็ ก็ทำให้มันเต็มที่ สุดกำลังไปเลยสิ
 この度の機会を一期一会だと思い楽しい時間を過ごしましょう
ในโอกาสครั้งนี้ ก็คิดซะว่าเป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิต เพราะฉะนั้นมาสนุกกันให้เต็มที่กันเถอะ
  一期一会を大切にして、友達と接するようにしています。
พยายามให้ความสำคัญและปฏิบัติต่อเพื่อนราวกับเป็นโอกาสครั้งเดียวที่จะได้เจอได้คุยเช่นนี้กับเขา

อนึ่ง สำนวนนี้แม้แต่คนญี่ปุ่นเอง ก็ยังมีจำนวนไม่น้อยที่ไม่เข้าใจความหมายอยู่ค่ะ จากการที่ げるげる แอบทำวิจัยเล็กๆคือให้เพื่อนญี่ปุ่นไปถามคนรู้จักชาวญี่ปุ่นประมาณ 20 คน ก็พบว่ายังมีคนเข้าใจผิดคิดว่าสำนวนนี้หมายถึง もう二度と会わないหรือจะไม่ได้เจอกันอีกอยู่หลายคนเหมือนกันค่ะ ซึ่งแท้จริงแล้วสำนวนนี้ไม่ได้ต้องการสื่อว่า เจอแค่ครั้งเดียว แล้วจะไม่เจอกันอีก แต่ต้องการสื่อว่า การได้เจอกันแต่ละครั้ง ควรปฏิบัติต่อกันให้ดีที่สุด(ราวกับว่าจะไม่ได้เจอกันอีก)” ต่างหากค่ะ

สำหรับบล็อกสัปดาห์นี้ เป็นอย่างไรบ้างคะเพื่อนๆ สำนวน     「一期一会」วันนี้อาจจะไม่ได้นำไปใช้พูดในชีวิตประจำวันทั่วไปสักเท่าไหร่ แต่ถือว่าเป็นสำนวนที่มีความหมายดีมากๆเลยนะคะ หวังว่าเพื่อนๆจะได้เรียนรู้เสียงอ่านไปด้วยว่าคือ いちごいちえ ไม่ใช่  いっきいっかい แบบที่ げるげる เคยเงิบมาแล้วนะคะ ฮ่าาา ต่อไปนี้  げるげるก็จะไม่อ่านคำนี้ผิดอีกต่อไปอย่างเเน่นอนค่ะ แล้วเจอกันใหม่สัปดาห์หน้าน้าา จ๊วฟฟฟ^-^






ปล.ขอขอบคุณเพื่อน げるげるที่ไม่สามารถเอ่ยนามและชาวญี่ปุ่นอีก15คนที่ให้ความร่วมมือในการตอบคำถามค่ะ

วันอาทิตย์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

第 3 課 : 血液型と性格、または恋愛 (≧∇≦)

สวัสดีค่าาา กลับมาเจอกับ  げるげるอีกครั้งนะคะ  (รู้สึกเจอเร็วจัง ฮ่าาาา) สำหรับบทความนี้ ก็จะขอเสนอเรื่องกรุ๊ปเลือดหรือ 血液型(けつえきがた) ค่ะ ได้ยินมาว่า ที่ญี่ปุ่น เรื่องกรุ๊ปเลือดเป็นเรื่องที่ได้รับความสนใจและฮอตฮิตมากกก  ก็เลยจะขอมาเรียนรู้ศัพท์คันจิเกี่ยวกับนิสัยของคนแต่ละกรุ๊ปเลือดกันดีกว่า ซึ่งช่วงนี้ก็ยังมีกลิ่นอายของวันวาเลนไทน์หลงเหลืออยู่ใช่ไหมล่ะคะ เพราะฉะนั้น げるげる ขอโยงไปในเรื่องความรักด้วยละกันเนอะ คริคริ  ตอนนี้พีคุง หัวหน้าเอกคนเก่าเราก็ไปลัลล้าอยู่ญี่ปุ่น ฉะนั้นผู้อ่านก็เหลือแต่อาจารย์สุดสวย และเพื่อนๆหญิงล้วนทุกคน งั้นแทนที่จะมาวิเคราะห์นิสัยของผู้หญิงๆกันเอง เรามาดูกันดีกว่าว่า ตัวเรานั้นเหมาะและควรจะคบกับผู้ชายกรุ๊ปเลือดอะไร? แล้วผู้ชายกรุ๊ปเลือดนั้นนิสัยเป็นอย่างไร? ดีกว่าเนอะ ถ้างั้นมาเริ่มกันเลยยยย~~
จากการที่ได้ค้นคว้าหาข้อมูลจากหลายๆเว็บไซต์ ก็สรุปผลออกมาได้ว่า
ผู้หญิงที่มีกรุ๊ปเลือด A ควรจะคบกับผู้ชายที่มีกรุ๊ปเลือด   O A AB B
ผู้หญิงที่มีกรุ๊ปเลือด B ควรจะคบกับผู้ชายที่มีกรุ๊ปเลือด    O B AB A
          ผู้หญิงที่มีกรุ๊ปเลือด O ควรจะคบกับผู้ชายที่มีกรุ๊ปเลือด  O A B AB
          ผู้หญิงที่มีกรุ๊ปเลือด AB ควรจะคบกับผู้ชายที่มีกรุ๊ปเลือด  A O AB B
ตามลำดับจากมากไปน้อยเลยค่ะ

เอาล่ะ เรามาเริ่มเรียนรู้คำศัพท์นิสัยของผู้ชายแต่ละกรุ๊ปเลือดกันเลยดีกว่าค่า

A型の男性の特徴 ลักษณะเด่นของผู้ชายกรุ๊ปเลือด A



 - 繊細(せんさい)ละเอียด ประณีต
- 勤勉(きんべん)ขยันขันแข็ง
- 温和(おんわ)สุภาพ นุ่มนวล
- 優柔不断(ゆうじゅうふだん)โลเล
- 慎重(しんちょう)รอบคอบ
- 金銭感覚(きんせんかんかく)がシビア ใช้เงินฟุ่มเฟือย
- 責任感(せきにんかん)มีความรับผิดชอบ
- 恋愛に消極的(しょうきょくてき)ไม่ค่อยสนใจในความรัก หรือเป็นพวกเขินอาย ไม่กล้าเข้าหาฝ่ายหญิงก่อน
- 不潔さ(ふけつさ)が嫌い ไม่ชอบความสกปรก
- 熱中(ねっちゅう)しやすい หมกมุ่นเรื่องใดเรื่องหนึ่งได้ง่าย

B型の男性の特徴 ลักษณะเด่นของผู้ชายกรุ๊ปเลือด B



- 率直(そっちょく)ตรงไปตรงมา
- 個性(こせい)มีเอกลักษณ์เฉพาะตน
- 人情(にんじょう)เห็นอกเห็นใจคนอื่น
- 享楽的(きょうらくてき)ใช้ชีวิตสนุกสนานสำราญ
- 柔軟(じゅうなん)มีความยืดหยุ่น
- 幼稚(ようち)ทำตัวเหมือนเด็ก
- 寂しがり屋(さびしがりや)เป็นคนขี้เหงา
- 自己中心的(じこちゅうしんてき)เอาตัวเองเป็นสำคัญ
- 恋愛には積極的(せっきょくてき)เป็นพวกชอบรัก และกล้าเข้าหาฝ่ายหญิง

O型の男性の特徴 ลักษณะเด่นของผู้ชายกรุ๊ปเลือด O

- 好奇心(こうきしん)อยากรู้อยากเห็น
- 社交性(社交性)ชอบเข้าสังคม
- 競争心(きょうそうしん)ชอบแข่งขัน
- 自己顕示欲(じこけんじよく)ชอบให้ตัวเองโดดเด่น
- 野心家(やしんか)ทะเยอทะยาน
- 一目惚れが多い มีโอกาสตกหลุมรักแรกพบเยอะ
- 超現実的な考え方 เป็นคนคิดในแง่ความเป็นจริงสูง
- 恋に奥手(おくて)เขินอาย ไม่กล้ารุก
- 直球(ちょっきゅう)ตรงไปตรงมา
- 自信家(じしんか)มั่นใจในตนเอง
- 金銭感覚(きんせんかんかく)が優れている(すぐれている)บริหารจัดการเงินโดดเด่น

AB型の男性の特徴 ลักษณะเด่นของผู้ชายกรุ๊ปเลือด AB



- 賢明(けんめい)ฉลาดหลักแหลม
- 理想追求(りそうついきゅう)ทำตามอุดมคติของตนเอง
- 距離感(きょりかん)มีระยะห่างกับผู้อื่น มีพื้นที่ของตนเอง
- 知識欲(ちしきよく)ชอบเรียนรู้
- 妄想癖(もうそうへき)พวกเพ้อฝัน
- 秘密主義(ひみつしゅぎ)พวกความลับเยอะ
- 純粋(じゅんすい)ไร้เดียงสา ซื่อๆ
- 恋愛の継続(けいぞく)には女性の包容(ほうよう)が必要 ผู้หญิงจำเป็นต้องมีความอดทนในการจะสานรักให้ต่อเนื่อง
- 皮肉屋(ひにくや)เสียดสี ประชดประชัน

เป็นอย่างไรคะ เพื่อนๆควรจะคบกับผู้ชายกรุ๊ปเลือดไหนกันเอ่ย เเล้วหลังจากดูนิสัยเเล้ว โอเคกันรึเปล่า~ สำหรับ げるげる ไม่โอเคเลยค่า ฮ่าาาา เพราะคนที่  げるげる คุยอยู่ไม่ใช่คนกรุ๊ปเลือดที่ต้องการเลย เเต่สำหรับคนที่ตอนนี้มีเเฟนอยู่เเล้ว เเล้วเเฟนตัวเองไม่ใช่กรุ๊ปเลือดที่ควรคบด้วย ก็อย่าไปคิดมากนะคะ ของเเบบนี้ก็เป็นเเค่ความเชื่อส่วนบุคคลค่ะ หวังว่าบทความนี้ เพื่อนๆจะได้เรียนรู้ศัพท์เกี่ยวกับนิสัยมากมายเลยนะคะ ส่วนตัว げるげる เองก็ได้เรียนคำศัพท์ใหม่ๆเเล้วก็มีที่ชอบหลายคำที่ตรงกับนิสัยตัวเอง เช่น 社交性、直球、 好奇心ค่ะ เเล้วไว้เจอกันใหม่นะคะ จ๊วฟฟฟฟฟ ^____^

ปล.ที่มาข้อมูล:
http://jyoshiryoku.moterujyoshi.com/entry48.html
http://za-sh.com/ab-boys-love-3298.html
http://matome.naver.jp/odai/2133367214523486701
http://www.tv-asahi.co.jp/best/updating_dex/ranking/060.html

第 2 課 : ตกหลุมรัก พูดว่าอะไรดีน้า~?

ฮัลโหลววว เพื่อนๆ~ เมื่อวานวันวาเลนไทน์ ラブラブกันเต็มที่เลยไหมคะ? คริคริ เเต่ละคนนี่อัพเฟสบุ๊คไปเดทกับเเฟนกันให้พรึ่บเลยนะ ฮ่าาาา สำหรับคนที่ยังไม่มีแฟนก็ไม่เป็นไรน้าาาา ก็ตั้งใจเรียนแบบสวยๆไป ไม่ต้องวุ่นวายดีออก~~
เอาเป็นว่า วันนี้ げるげる เลยจะขอนำเสนอคำศัพท์ให้เข้ากับธีมเลิฟๆซักหน่อย ซึ่งคำนั้นก็คืออออ~~~  惚れる(ほれる)  ซึ่งแปลว่าตกหลุมรัก นั่นเองงง ^____^ เผื่อเพื่อนๆไว้ใช้เวลาเจอคนที่ใช่ขึ้นมาค่ะ คริ
ก็ขอเท้าความถึงคำศัพท์คำนี้สักหน่อย เรื่องก็คือ  げるげる พึ่งรู้จักคำนี้เมื่อประมาณต้นเทอมที่แล้ว ซึ่งตอนนั้นก็มีเพื่อนบัดดี้คนญี่ปุ่นคนนึง ที่สนิทกันมาก แล้ววันนึงเขาก็ถามว่า  俺に惚れた?ซึ่ง げるげる ก็งงสุดๆ ไม่รู้จักคำนี้มาก่อน เขาก็เลยอธิบายให้ฟัง แล้วหลังจากนั้น เวลา げるげる พูดชมอะไรเขาหน่อย เขาก็จะถามคำนี้กลับมาตลอด จน げるげる ทนไม่ไหว อยากเล่นกลับบ้าง เลยกลายเป็นว่าเวลาเขาชมอะไร げるげる บ้าง げるげるก็จะถามคำนี้กลับเหมือนกัน จนทุกวันนี้ ก็ยังเล่นมุกคำนี้ไปมา จนกลายเป็นคำพูดติดปากของทั้งเขาและ げるげる เวลาคุยกันเลยค่ะ แต่ก็ไม่มีใครตกหลุมรักอีกฝ่ายนะ ฮ่าาาา 
     เวิ่นมานาน เอาเป็นว่า มาเริ่มกันเลยดีกว่าเนอะ      ก็ตามที่บอกไว้ข้างต้น惚れる(ほれる) ก็หมายถึง ตกหลุมรัก หลงรัก” “หลงใหลค่ะ ซึ่งจะให้ความรู้สึกที่มากกว่า好きになった  คิดว่าเพื่อนๆ อาจจะเคยได้ยินคำว่า 一目惚れ(ひとめぼれ) ที่เเปลว่าตกหลุมรักเเรกพบกันมาบ้างเเล้ว เเต่หลายๆคนน่าจะยังไม่เคยใช้คำว่า 惚れる กันสักเท่าไหร่ ซึ่ง 惚れるในที่นี้ไม่จำเป็นต้องหมายถึงใช้กับคนที่เราชอบ หรือในทางชู้สาวเหมือน 恋に落ちたเท่านั้น เราสามารถใช้กับสิ่งของ สถานที่ต่างๆ หรือใช้กับคนที่เราแอบปลื้ม เช่นดารา ศิลปิน ก็ได้ค่ะ
วิธีการใช้คำนี้ก็ง่ายๆเลย คือใส่ ชื่อ/สรรพนามคน/สิ่งต่างๆ 惚れた  (จะใช้กับคำช่วยและมักใช้ในรูป)
เช่น
·         กรณีใช้กับคน
- 俺はあんたに惚れちゃったみたい。
ดูเหมือนว่าเราตกหลุมรักเธอเข้าให้เสียแล้ว
-レオナはチヒロに惚れた。
เลโอน่าตกหลุมรักจิฮิโระ (อิงจากตัวละครในการ์ตูนเรื่อง 火の鳥 )
-進撃の巨人のリヴァイ兵長に惚れた。
ตกหลุมรักตัวละครชื่อรีไวล์ เฮย์โจว ในเรื่อง attack on titan
- Hey Say Jumpに惚れた。
ตกหลุมรักวงเฮย์เซย์จัมพ์
- 惚れたら負け
เป็นสำนวนที่มักใช้ในความหมายที่ว่า เมื่อหลงรักใครเข้าก็มักจะยอมอีกฝ่าย ใจอ่อนให้ทุกเรื่อง เหมือนพ่ายแพ้นั่นเอง
·         กรณีใช้กับสิ่งต่างๆ
- 君の笑顔に惚れた。
ตกหลุมรักรอยยิ้มของเธอ
- 日本の音楽に惚れた。
หลงใหลเพลงญี่ปุ่น
- 君の髪に惚れた。
หลงใหลในเส้นผมของเธอ
-あの人の明るい性格に惚れた。
ตกหลุมรักนิสัยที่ร่าเริงสดใสของคนนั้น
- その人のどこに惚れたの?
ตกหลุมรักตรงไหนของเขาคนนั้นหรอ





เป็นอย่างไรบ้างคะ เข้าใจวิธีการใช้ 惚れる แล้วหรือยัง เพื่อนๆคนไหนที่มีแฟนแล้วก็ 惚れた เเฟนตัวเองต่อไป คนไหนที่ยังไม่มี ถ้าวันไหน惚れたหนุ่มๆคนไหน ก็อย่าลืมมาอัพเดต ให้ げるげるฟังนะค้าาา คริ แล้วไว้เจอกันใหม่ตอนหน้า จ๊วฟฟฟฟฟ ^_______^

วันพุธที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

第 1 課 : 自分の研究~♡

                  สวัสดีค่าาา เพื่อนๆ กลับมาพบกับ げるげる เป็นครั้งที่สองเเล้วนะคะ หลังจากขึ้นอืด ดองบล็อคมานานเกิน จนได้รับเสียงเรียกร้องอย่างหนาเเน่นจากเพื่อนๆรอบข้างว่า อัพซักทีเถอะเเก ฮ่าาาา วันนี้ก็เลยขอมาอัพซักหน่อย 
                 บทความอันนี้ก็เป็นบทความอันเเรกของ げるげるเลยยย เป็นบทความที่ได้จากการที่อาจารย์สุดสวยเเละใจดีที่สุดในสามโลก(เจ้าเก่า) ได้สั่งให้เขียนรายละเอียดหัวข้อที่เราต้องการวิจัยให้มากขึ้น เพื่อใช้ในการเเนะนำตัว เเล้วก็เอาไปลงใน LANG-8 เพื่อให้คนญี่ปุ่นเข้ามาช่วยเเก้จุดผิดเเละเกลาภาษาให้ค่ะ
                 หัวข้อวิจัยของ げるげるก็ตามนี้เลยค่ะ


                 ก็สรุปได้ว่าหัวข้อที่ げるげる สนใจจะทำวิจัยก็คือ การใช้ へえ ของคนไทยเปรียบเทียบกับคนญี่ปุ่น ที่เลือกทำเรื่องนี้เพราะว่าตัวเองชอบติด การพูดへえ เป็น 相槌 ตลอด รู้สึกว่าเวลาคนญี่ปุ่นพูดอะไรมา มันต้องอยู่นิ่งไม่ได้ ต้องเเบบตอบรับตลอดเวลา เเล้วเวลาตัวเองฟังเขาพูดไม่รู้เรื่องหรือไม่รู้จะพูดอะไรดี ก็มักจะพูด へえ ไว้ก่อน ซึ่งบางทีใช้ไป คนญี่ปุ่นก็ทำหน้างงบ้าง ตกใจบ้าง げるげる ก็งงกลับสิคะ ก็ไม่รู้ว่าตัวเองพูดเเล้วดูไม่เหมาะสมรึเปล่า คือเรื่อง相槌 เป็นเรื่องที่ げるげる ไม่ถนัดเป็นอย่างมาก ที่โรงเรียนก็ไม่ได้สอนการใช้ 相槌 เป็นกิจลักษณะ げるげるก็เลยคิดว่าอยากจะทำวิจัยเรื่องนี้ อยากรู้ว่าสถานการณ์ไหนที่เราไม่ควรพูดตอบรับด้วย へえ ไปค่ะ 
                 หลังจากที่ げるげる ได้โพสต์อธิบายหัวข้อวิจัยที่อยากทำลงไปที่ LANG-8 ปุ๊ป ก็มีคนญี่ปุ่นใจดีสองท่านมาตอบให้ปั๊บเลยค่ะ รู้สึกซึ้งใจเป็นอย่างมากกก คิดว่าจะไม่มีคนมาเเก้ให้ เพราะตัวเองยังไม่ค่อยได้ไปเเก้ภาษาไทยให้คนอื่นเท่าไหร่ คะเเนนสะสมก็อาจจะน้อย ไม่น่าเด้งขึ้นไปอยู่ต้นๆให้คนมาเเก้ได้ค่ะ T-T 
                โดยผู้ที่มีจิตใจงดงามทั้งสองท่านที่สละเวลาอันมีค่ามาเเก้ไขให้ げるげる ก็มีชื่อว่า คุณ Yukihiro กับ คุณ Green ค่ะ



ก็พบว่ามีจุดที่ผิด ได้เเก่
1.ในประโยคเเรกคือ 専門領域は日本人の「へえ」の使い方とタイ人の「へえ」の使い方の比較対象について研究しています。สามารถเเก้ได้สองวิธีคือ

    1.1 私の専門領域は日本人の「へえ」の使い方とタイ人の「へえ」の使い方の比較対象について研究しています することです。
    1.2 私は専門領域は日本人の「へえ」の使い方とタイ人の「へえ」の使い方の比較対象について研究しています 

ซึ่งจะเห็นได้ว่าเหตุผลที่ต้องเเก้เช่นนี้คือ ประธานของประโยคจะต้องขนานไปกับคำกริยา หรือคำลงท้ายของประโยค โดยหากขึ้นต้นประธานเป็นคำนาม ก็จะต้องลงท้ายประโยคด้วยคำนาม หากประโยคจบด้วยกริยาซึ่งในที่นี้กริยาคือ 研究しています ซึ่งเป็นสกรรมกริยา ที่ตัวげるげるต้องเป็นผู้กระทำ ไม่ใช่専門領域เป็นคนกระทำ ซึ่งคุณ Green ก็ได้เเสดงความคิดเห็นให้ว่าถ้าลงท้ายด้วย研究していますเเล้วไม่ขึ้นประโยคด้วย 私はจะตลกมากค่ะ

2. なぜこのテーマに決まったかと言うと คุณ Green ก็ช่วยเเก้จาก 決まった เป็น 決めた ซึ่งก็คิดว่าเห็นด้วย เพราะว่าวิจัยเรื่องนี้ ตัว  げるげる เป็นคนเลือกตัดสินใจที่จะทำเอง การใช้ 決めたจะช่วยเเสดงภาพความตั้งใจของเราได้ดีกว่า 決まった ที่อาจจะเป็นคนอื่นคิดหัวข้อนี้ให้เราก็ได้ หรืออาจมีปัจจัยอื่นที่ทำให้เราต้องมาทำวิจัยเรื่องนี้ค่ะ

3. どんな場面も ---> どんな場面も  ในประเด็นนี้ที่คุณ Green ได้เเก้มาให้ げるげる ก็คิดว่าน่าจะเป็นเพราะで น่าจะสื่อความได้เหมาะสมมากกว่า สื่อถึงขอบเขตในการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่ง ในที่นี้คือขอบเขตของสถานการณ์ใดๆก็ตาม ซึ่งหากใช้ に อาจจะดูเจาะจงเป็นจุดสถานที่มากเกินไป ซึ่งคำว่า 場面 ไม่ได้ระบุเป็นจุดให้เห็นภาพชัดเจน จึงควรใช้ で มากกว่าค่ะ

ทั้งนี้ คุณ Green ก็ใจดีมากๆ มีเเนะนำเรื่องการใช้ へえ ให้ げるげるด้วยว่าへえ สามารถใช้พูดทั่วไปกับบรรดาผองเพื่อนได้ เเต่ควรจะหลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่เป็นทางการค่ะ

ก็สรุปได้ว่า การได้เอาเนื้อหาหัวข้อที่ต้องการวิจัยไปโพสต์ลง LANG-8 ครั้งนี้ ก็ช่วยให้げるげるได้ตระหนักเห็นข้อผิดพลาดเล็กๆน้อยๆที่ตัวเองอาจจะมองข้ามไปค่ะ ก็รู้สึกขอบคุณผู้สนับสนุนทักษะทางภาษาญี่ปุ่นให้เเก่げるげる คือ คุณ Yukihiro เเละคุณ Green มากๆ เลยค่ะ เเล้วของเพื่อนๆล่ะคะ เป็นอย่างไรกันบ้าง โดนเเก้บานเลยไหมคะ~ ฮ่าาาา

เอาเป็นว่าก็ขอจบบทความอันเเรกของ げるげる เเต่เพียงเท่านี้ หวังว่าเพื่อนๆที่อาจจะยังใช้ไวยากรณ์ต่างๆผิดเเบบ げるげる ก็จะได้เรียนรู้ไปด้วยกันนะคะ เเล้วเจอกันใหม่บทความหน้า เร็วๆนี้เลยจ้าา อันนยองง:)))

                                                                                                                                                                                                       げるげる